Deutsch als Amtssprache, Deutsch als Fremdsprache, Deutsch in DACH

DIE DEUTSCHE SPRACHE[modifica | modifica wikitesto]

Storia della lingua (Sprachgeschischte)[modifica | modifica wikitesto]

  • Il tedesco è una lingua indoeuropea.
  • Ha origine dal dialetto misto di celtico, sanscrito e latino, parlato dalle popolazioni germaniche che si stabilirono in Danimarca.
  • Nel tempo ha subito due grandi cambiamenti (Lautverschiebung): dall’indoeuropeo al germanico e dal germanico al tedesco. Quest'ultimo passaggio ne comprende altri intermedi: Althochdeutsch, Mittelhochdeutsch, Frühneuhochdeutsch, Neuhochdeutsch.
  • Due uomini sono stati fondamentali per il suo sviluppo: Gutenberg e Lutero.

Gutenberg ha inventato la stampa che ha portato con sé la diffusione di molti libri.

Lutero è stato il primo a tradurre la Bibbia in tedesco standard, creando termini completamente nuovi, per dare la possibilità a tutti di poter comprendere il suo contenuto.

  • Nel Medioevo infatti non esisteva una lingua tedesca. Il Latino era la lingua scritta ufficiale e il popolo parlava vari dialetti: era impossibile pertanto, comunicare sia fra i cittadini sia con le amministrazioni. Quindi, già a partire dal 1520, Lutero ha gettato le basi per lo sviluppo dell’Hochdeutsch che identifica il tedesco standard, ovvero quello che noi impariamo e che insegnano nelle scuole.
  • Oggi in Germania si parlano ancora il dialetto Alemanno, Sassone, dell’Assia, Bavarese o Platt-Deutsch; in Austria si parla il dialetto Bavarese in prevalenza; in Svizzera la lingua comune è lo Schwyzerdütsch.

Die ersten germanischen Populationen haben in Dänemark angekommen. Sie haben einen Dialekt aus Latein, Keltisch und Sanskrit gesprochen.

Deutsch hatte zwei große Lautverschiebung: 1. vom indogermanischen zum germanischen, 2. vom germanischen zum deutschen. Die Entwicklung des deutsches hat aus Althochdeutsch, Mittelhochdeutsch, Frühneuhochdeutsch und Neuhochdeutsch gebildet. Heute ist Hochdeutsch die Standardsprache.

Ins Mittelalter war Latein die Schriftsprache und Populationen haben andere Dialekte gesprochen. Dann deutsche Sprache hat noch nicht existiert. Leute konnten zwischen ihnen und mit der Verwaltung nicht kommuniziert.

Johannes Gutenberg und Martin Luther waren sehr wichtig. Gutenberg hat den Druck erfunden und viele Bücher verbreitet. Luther hat die Bibel ins Deutsch übersetzt. Also Hochdeutsch entwickelt seit 1520.

Heute man spricht viele Dialekte in Deutschland: Alemannisch, Sächsisch, Hessisch, Bairisch, Platt-Deutsch; während spricht man auch Bairisch in Österreich und Schwyzerdütsch in der Schweiz.

Tedesco come lingua straniera (Fremdsprache)[modifica | modifica wikitesto]

  • Il tedesco è la lingua madre più diffusa in Europa: è parlato da più di 100 milioni di persone di madrelingua e circa 30 milioni non madrelingua ed è la terza lingua più insegnata (preceduta da inglese e francese). Solo in Lussemburgo è insegnata come prima lingua straniera.

I polacchi lo imparano maggiormente, seguiti da inglesi e russi.

  • È lingua madre in: Austria, Liechtenstein, Svizzera, Alto Adige, Nordschleswig (Danimarca) e in piccole parti in Belgio e Lussemburgo.
  • È parlato anche dalle minoranze tedesche in Polonia, Romania e nei paesi dell’ex Unione Sovietica: in tutto sono 7,5 milioni di persone.

Deutsche Sprache ist eine indogermanische Sprache. Über 100 Millionen Manchen sprechen Deutsch als Muttersprachler und etwa 30 Millionen Manchen sprechen Deutsch aber sie sind nicht Muttersprachler. Deutsch ist die verbreiste Sprache in Europa.

Deutsch ist Muttersprache in Österreich, in Liechtenstein, in der Schweiz, in Südtirol (Norditalien), in Nordschleswig (Dänemark) und kleinen Teil in Belgien und Luxemburg. Es hat auch von deutschen Minderheiten in Polen, Rumänien und in der ehemaligen Sowjetunion gesprochen: sie sind insgesamt 7,5 Millionen Manchen in 42 Ländern.

Tedesco come lingua ufficiale (Amtssprache)[modifica | modifica wikitesto]

  • l tedesco è lingua ufficiale in Germania, Austria e Liechtenstein, in Svizzera in 17 dei 26 cantoni, in Lussemburgo, in Alto Adige accanto all’italiano e al ladino, e in Belgio.
  • In Germania le lingue ufficiali sono il tedesco, il danese, il frisone, il serbo e il basso tedesco. La lingua dei segni è una lingua indipendente e legalmente riconosciuta.

Deutsch ist Amtssprache in Deutschland, Österreich und Liechtenstein, in 17 von 26 Kantone der Schweiz, in Luxemburg, in Südtirol nach Italienisch und Ladinisch und in Belgien.

In Deutschland gibt es auch Dänisch, Friesisch, Sorbisch und Niederdeutsch als andere Amtssprachen. Gebärdensprache hat gesetzliche Anerkennung.

Dialetti tedeschi (Benedetta)[modifica | modifica wikitesto]

  • Il tedesco parlato in Germania, Austria e Svizzera presenta qualche differenza nel lessico e nella pronuncia.
  • L’Hochdeutsch e il tedesco austriaco si comprendono e la maggior parte della popolazione austriaca pur riconoscendo la loro variante, utilizza parole del tedesco standard (es austriaco Erdapfel ma tutti usano Kartoffel per patata). La Svizzera è molto influenzata dal francese e soprattutto dall’inglese: varianti delle parole inglesi vengono usate con una pronuncia diversa.
  • I dialetti tedeschi sono divisi in:
  1. - Basso tedesco (Niederdeutsch oder Plattdeutsch), che comprende il basso sassone e il basso tedesco orientale
  2. - Tedesco centrale (Mitteldeutsch), che comprende il dialetto franco e il sassone. (Tra il basso tedesco e quello centrale vi è una piccola linea sottile rappresentata dall’Hochdeutsch)
  3. - Tedesco superiore (Oberdeutsch), che comprende il bavarese e lo slavo-alemanno. I confini dialettali non rispettano quelli geografici e inoltre il tedesco superiore è parlato anche in Svizzera e Austria.

In Deutschland, Österreich, und der Schweiz hat gesprochenes Deutsch einige Unterschiede in Wortschatz und Aussprache.

Hochdeutsch und Österreiches Deutsch verstehen sich und der Großteil der österreichischen Bevölkerung benutzt die Wörter des Standard Deutsch, während er ihre Variante erkennt. (Z.b das österreichische Wort für Kartoffel ist Erdapfel, aber jeder sagt Kartoffel). Die Schweiz ist sehr stark von Französisch, und vor allem Englisch geprägt: varianten von englischen Worten werden mit anderer Aussprache verwendet.

Deutsche Dialekte sind unterteilt in:

  1. Niederdeutsch oder Plattdeutsch, dazu gehören der Niedersächsisch und der Östniederdeutsch.
  2. -Mitteldeutsch, dazu gehören der Fränkisch und der Sächsisch. (Zwischen dem Niederdeutsch und dem Mitteldeutsch gibt es eine dünne Linie, die das Hochdeutsch darstellt).
  3. -Oberdeutsch, dazu gehören der Bairisch und der Schwäbisch-Alemannisch. Dialektale grenzen entsprechen nicht den geografischen, und außerdem ist Niederdeutsch auch in die Schweiz und in Österreich gesprochen.

Aussprache : Art, wie jemand spricht, oder, Art wie etwas gesprochen wird.

Hochdeutsch, Denglisch e Kiezdeutsch[modifica | modifica wikitesto]

  • Il tedesco standard (Hochdeutsch) è il tedesco classico, ufficiale che viene regolarmente insegnato nelle scuole.
  • Il Denglisch e il Kiezdeutsch sono forme colloquiali e informali (Umgangssprache).

Gli immigrati che si stabiliscono e vivono nei loro quartieri e periferie creano una comunità linguistica. Alcuni gruppi di immigrati in Germania, soprattutto russi e turchi, hanno mescolato la loro lingua madre con il tedesco, dando vita alla forma semplificata del Kiezdeutsch (il termine kiez a Berlino è usato proprio per indicare i quartieri). Questo non tanto per difficoltà di apprendimento della lingua tedesca ma per facilità (meccanismo di “economia linguistica”). Il Kiezdeutsch infatti tende a non declinare né coniugare.

L’inglese è la lingua della globalizzazione e influenza molti settori: commercio, economia, politica e tecnologia. Con il termine Denglisch ci riferiamo a parole, frasi e strutture influenzate dall’inglese ma che in tedesco hanno un significato completamente diverso da quello inglese (es. bodybag per i tedeschi è una borsa a tracolla ma gli inglesi la usano per indicare i sacchi neri dell’obitorio!)


Umgangssprache ist informell und man spricht sie zwischen den Freunden. Einige Migrantengruppen leben im Stadtrand und gründen sprachliste Gemeinschaftwen. Sie sind vor allem Russischen und Türkischen und ihre Muttersprache hat von Deutsch beeinflusst. Also haben sie Kiezdeutsch entwickelt.

Es ist leichter als Deutsch und dekliniert und konjugiert nicht. Denglisch ist auch eine Umgangssprache. Englisch ist die Sprache der Globalisierung und viele Wörter haben ins Deutsch angekommen. Englische Worte haben manchmal andere Bedeutung. Englisch beeinflusst vor allem die Wirtschaft, den Handel, die Politik und die Technologie.

GLOSSAR

1) Hochdeutsch: deutsch, wie es nicht den Mundarten oder der Umgangssprache, sondern der allgemein verbindlichen deutschen Sprache entspricht.

2) Denglisch: deutsch mit [zu] vielen englischen Ausdrücken vermischt. Im Wesentlichen Mischung aus Deutsch und Englisch

3) Kiezdeutsch: eine Varietät des Deutschen, die vornehmlich unter Jugendlichen in urbanen Räumen mit einem hohen Bevölkerungsanteil an mehrsprachigen Sprechern gesprochen wird.

Influenze da altre lingue (Lehnwörter e Fremdwörter) (Alessandro)[modifica | modifica wikitesto]

  • Con il termine Lehnwörter ci riferiamo a parole per cui non esiste una traduzione tedesca, quindi ci si appoggia ad altre lingue, facendo entrare i loro termini nel lessico tedesco (es. Koala).
  • Le Fremdwörter invece sono parole straniere che vengono appositamente utilizzate al posto di quelle della propria lingua.
  • Lingue:

- italiano: molte parole utilizzate nella musica ed espressioni finanziarie (Konzert, Violine, Bank, Kredit…)

- lingue slave: parole come Quark e Petsche

- francese: dopo la guerra dei 30 anni (1618-1648) vi era una divisione tra la nobiltà che parlava francese e il popolo che parlava tedesco. Federico il Grande non amava molto il tedesco e parlava solo francese, per questo motivo troviamo molti vocaboli francesi nella lingua tedesca (es. Journalist)

- latino: parole del campo dell’architettura, della religione, della guerra e in campo medico

- greco: parole della religione, della filosofia e delle scienze

- arabo: parole del settore del commercio e parole che cominciano in “al” (Alkohol, Kaffee, Zucker…)

- amazzone: parole entrate nel lessico grazie al commercio e all’importazione di frutta e animali esotici

- inglese: parole dallo sport, dal settore tecnologico e parole della vita sociale

- Lutero: è stato il primo a tradurre la Bibbia in tedesco, creando parole completamente nuove (es. Muttersprache) per dare la possibilità a tutti di poterne comprendere il contenuto

- scrittori: nel VIII secolo molti scrittori, fra i più importanti Goethe, volevano superare il divario linguistico tra nobiltà (francese) e popolo (tedesco, dialetti). Per questo attraverso lettere, libri e opere teatrali, presero parole dal latino o dal francese e crearono le rispettive parole e traduzioni in tedesco.

Sprachen:

Italienisch: Wörter in Musik genutzt und finanzielle Ausdruck.

Slawischen Sprechen: Wörter als Quark und Petsche.

Französisch: nach der Dreißigjährigen Krieg (1618-1648), der Adel sprach französisch und das Volk sprach Deutsch. Friedrich der Große liebte deutsch nicht und er sprach nur Französisch. Deswegen gibt es viel französischen Worten in die deutsche Sprache (Journalist)

Latein: Wörter von der Architektur Bereich, Religion, Krieg und Medizin

Amazonas: Wörter auf die Lexikon betreten dank der Handel

Englisch: Wörter auf die Sports, Technologie, Sozialleben

Luther: er war der erste die Bibel ins Deutsch zu übersetzen. Er erfand neue Worten (Muttersprache).

Schriftsteller: Viele Schriftsteller wollten den Sprachen Unterschied zwischen Adel und Volk. Sie erstellten Wörter durch Buchstaben, Theaterstück und Bücher

GLOSSAR

1)Lehnwörter: aus einer fremden Sprache übernommenes Wort, das sich in Aussprache, Schreibweise, Flexion der übernehmenden Sprache angepasst hat.

2)Fremdwörter: aus einer fremden Sprache übernommenes oder mit Wörtern oder Wortteilen aus einer fremden Sprache gebildetes Wort.

Particolarità della lingua tedesca (Besonderheiten)[modifica | modifica wikitesto]

L’attuale lingua tedesca ha quasi 23 milioni di parole base: un parlante medio, in genere, ne utilizza da 12.000 a 16.000. Contare le parole è molto difficile perché esistono tante parole composte e perché chiunque può inventarne delle nuove (la parola tedesca più lunga è formata da 44 lettere!).

  1. La maggior parte delle parole è di genere femminile (46%) e le parole più frequenti sono gli articoli “der”, “die” e “das”, seguite dalla preposizione “in” e dalla congiunzione “und”.
  2. E' composta per il 21% da parole straniere: 4% dal greco e latino e 5% dall’inglese.
  3. La parola tedesca più bella è “Habseligkeiten” che identifica oggetti molto importanti, cari all’anima ed essenziali; invece la più bella parola tedesca emigrata è “Kaffepaussi” (finlandese), usata per indicare qualsiasi tipo di pausa.
  4. I tedeschi usano il termine “Salad” per indicare di avere un problema.

Deutsch hat etwa 23 Millionen Grundwörter. Man kann viele länge Wörter mit anderer kürzerer Wörter zusammen verbinden. Also zählen alle Wörter ist schwierig.

Das längste Wort hat aus 44 Buchstaben gebildet. Es gibt viele weibliche Wörter (46%). Die verbreitesten Wörter sind „der“, „die“ und „das“; nach „in“ und „und“.

Deutsche Sprache hat 21% Fremdwörter: 4% griechische und lateinische Wörter und 5% englische Wörter. Das schönste Wort ist „Habseligkeiten“. Sie bedeutet wesentliche und liebe Dinge, während ist das finnische Wort „Kaffepaussi“ das schönste ausgewanderte Wort.

Wenn haben Deutschen ein Problem, sie verwenden das Wort „Salad“.

Lingua, immigrazione e integrazione (Sprachpolitik & Integration) (Nicolò)[modifica | modifica wikitesto]

  • Oggi la Germania è più aperta al fenomeno dell’immigrazione rispetto a quanto lo fosse precedentemente. Ci sono circa 16 milioni di immigrati che hanno deciso di lasciare il loro paese per diverse ragioni: chi per cercare lavoro, chi per fuggire dai problemi politici e quindi per chiedere asilo in Germania (Asylsuchende), chi perché si sposa con persone di nazionalità tedesca o sono immigrati di seconda, terza…generazione (Migrationshintergrund).
  • Adattarsi e integrarsi in un nuovo paese è molto difficile e il punto di partenza è sicuramente la conoscenza della lingua. La Costituzione tedesca (Grundgesetz) riconosce a tutti i cittadini l’uguaglianza di fronte alla legge, senza differenze di genere, sesso, razza…e menziona specificatamente anche la lingua; la legge si impegna quindi a riconoscere la parità di condizioni e a ridurre gli svantaggi.
  • Chi desidera stabilirsi regolarmente in Germania, è obbligato a sostenere dei corsi di lingua e cultura tedesca di livello B1 e già dalle scuole materne vengono offerti test e offerte di supporto alla lingua.
  • Dalla fine del 2014 i figli di immigrati non devono più scegliere tra le loro due nazionalità se sono cresciuti in Germania (viene quindi riconosciuta la doppia cittadinanza).
  • Esistono infine molte organizzazioni che si occupano di aiutare e favorire l’ingresso degli immigrati nella società tedesca.

Heute ist Deutschland offen für die Einwanderung als noch nie zuvor in der Geschichte. Gibt es etwa 16 Millionen einwandere, die sich entschieden haben ihr Land zu verlassen: Um zu Arbeit, um Politisches Asyl gebeten oder zu heiraten mit einer Person mit deutscher Nationalität.

Um sich ein neues Land anzupassen, müssen Sie die Sprache lernen. Das Grundgesetz erkennt die Gleichheit vor dem Gesetz für alle Bürger an, ohne Geschlechts oder Altersunterschiede. Das Gesetz verpflichtet sich, die Gleichheit der Menschen anzuerkennen und ihre Benachteiligungen zu reduzieren.

Wer in Deutschland leben mochte, muss Deutsche Kurse der stufe B1 besuchen. Deutschkurse werden bereits in Kindergarten angeboten.

Seit 2014 anerkennt Deutschland die doppelte Staatsbürgerschaft für Kinder von Einwanderern.

Es gibt viele Organisationen, die sich mit der Integration von Einwanderern in die Deutsche Gesellschaft befassen.

GLOSSAR

1)Einwanderung: Menschen, die einzeln oder in Gruppen ihre bisherigen Wohnorte verlassen, um sich an anderen Orten dauerhaft oder zumindest für längere Zeit niederzulassen

2)Asylsuchende: das Recht eines aus politischen, rassischen, religiösen oder anderen Gründen Verfolgten, an einem vor Verfolgung sicheren Aufenthaltsort Zuflucht finden zu können

3)Staatsbürgerschaft: Eine Staatsbürgerschaft kennzeichnet die sich aus der Staatsangehörigkeit ergebenden Rechte und Pflichten einer natürlichen Person in dem Staat, dem sie angehört.